Donnerstag, 27. November 2014

Viel Lärm um Nichts / Much ado about nothing

Heute gibt es mal kein Projekt.
Jedenfalls kein direktes.
Die momentanen Projekte sind alle weihnachtsgeheim.
Today there's no project.
Well not in a direct way anyways.
The projects I work on right now are all Christmas secrets.

Vor Weihnachten geht es hier tatsächlich ein wenig mehr zur Sache, im Bezug auf Kundenaufträge.
Einer davon hat mich besonders berührt und auch ein wenig zum schmunzeln gebracht.
With Chrsitmas aproaching it's all hands on deck here. In regards of customer comissions. 
One of those touched me in a special way, and made me smile at the same time.

Der Auftrag selber kam erst vor 3 Tagen rein und ist noch nicht ausgeführt. Und entgegen meiner normalen Regel habe ich einen Portraitauftrag kurzfristig angenommen. 
Das mache ich sonst nicht so gerne, besonders nicht unter Weihnachtstermindruck.
Und besonders nicht wenn es auch noch ein Dreifachportrait werden soll.  *seufzt* 
(Ja, eigentlich sollte ich malen und nicht bloggen!)
The request came in 3 days ago and I haven't processed it yet.
Agains my rules I accepted a Potrait comission on short notice. 
I usually don't do that, especially not with the finish till christmas pressure hovering.
And especially not if it's supposed to be a triple portrait. *sigh*
(and yes, I should be painting instead of blogging!)

Aber ich wollte euch ja erzählen...
But I was about to tell you...

Ich hab eine Freundin.
Also ich hab mehr als eine (zum Glück). Die, um die es hier geht, hab ich allerdings schon seit 20 Jahren.
14 Davon ist sie verheiratet, und dennoch hab ich zu ihrem Mann keinen besonderen Kontakt. 
Wie das eben manchmal so ist.
I have a friend.
Well I (luckily) have more than one. But the one this blog is about I've had for 20 years now.
14 of those she'S been married, but still I have not such a close connection to her husband. 
That's how it sometimes is.

Um so verwunderter war ich als vor drei Tagen mein Handy ging. 
Auf dem Heimweg vom Einkaufen an einer stark befahrenen Straße...
Der Anrufer flüsterte nur, was die Sache nicht besser machte.
Ich brauchte wirklich eine Sekunde bis ich die Stimme des Mannes meiner Freundin erkannte.
Er musste sich auch beeilen, denn er hatte sich meine Nummer von ihr besorgt, und sie war doch sehr verwundert, dass er mit einem mal mit mir telephonieren wollte.
Er fragte kurz,  ob ich noch Aufträge annehme und wieviel ein Portrait seiner Frau, deren Schwester und Mutter kosten würde.
Letztere ist schon lange verstorben.
Ich habe sofort zugesagt, da ich weiß wieviel meiner Freundin ihre Familie bedeutet, und besonders die lange verstorbene, Eltern.
Ich selbst habe nur die Mutter kennen gelernt, sie verstarb als wir ca 17 waren.
That's why I was mildly surprised when, 3 days ago, my mobile rang.
I was on my way home from grocery shopping and, of course on a noisy street...
The caller was whispering which wasn't really an improvement on the situation.
I really needed a second to recognize my friends husband as the caller.
He was in a hurry, since he got my number from his wife and she was already curious why he suddenly wanted to phone me.
He asked if I still did comissions and how much a portrait of his wife, her sister and mother would cost.
The latter had died several years ago.
I, of course, agreed immediately since I know how much her family means to my friend, especially her parents who both died quite long ago.
I, myself only ever met her mother, who died when we were 17.

Klar dass es in so einem Fall kein Nein gibt.
Bis ich daheim war hatte ich schon das Photo, um das es ging, in meinem Email Fach. 
Of course there's no saying no in such a case!
I had the photo I was meant to work of in my inbox when I returned home

Ein furchtbar altes Bild.
Die Mutter zwischen ihren beiden Töchtern. 
Meine Freundin, die ich erst als Teenager kennen lernte, zur Linken ihrer Mutter. Eine pausbäckige, bebrillte ca. 11 Jährige mit einem selbstbewusst schelmischen grinsen.
Ihre ältere Schwester zur Rechten, Teenie, auch mit dicker Brille, und den störrischen, dicken Haaren, wild in alle Richtungen, inen gewissen Stolz im Lächeln, die Arme um die Mutter gelegt.
Die Mutter selbst lächelnd, ein wenig gezwungen vielleicht, aber im Kreise ihrer Lieben. Das Bild in meiner Erinnerung ist ein anderes, aber recht ähnlich. 
Dieses Bild zeigt die gesunde Mutter, Ich kenne sie, leider, nur schon von Krankheit gezeichnet.
An amazingly old photo.
The mother between both her daughters.
My friend, whom I first met when we both were teenagers, on her mothers left. A chubby-cheeked, bespectacled child, roughly 11 years old. With a confident impish grin.
Her older sister on their mothers right, a teenager, also wearing thick glasses, her thick wild hair flowing in every direction. A certain, special pride in her smile, hugging her mother tight.
The mother herself, smiling. a bit forced perhaps. but surrounded by her loved ones.
The image of her in my memories is a different one but similar. 
The photos shows a healthy mother. I only konw her already marked by the disease.

Dies wird kein leichter Auftrag.
Mir fällt es generell schwer Menschen zu zeichnen / malen, die mir nah sind. 
Mit diesem Hintergrund wird es noch ein wenig schwerer. Aber dadurch vielleicht auch viel lohnender.
Ich freue mich darauf und ich wünsche mir, dass sie sich über das Geschenk ihres Mannes freut. 
Vielleicht berichte ich nach Weihnachten über den Ausgang der Geschichte.
This won't be an easy comission. 
I'm generally not good in drawing / painting people who are close to me.
KNowing the background it'll be tougher, by far. But also much more rewarding.
I'm looking forward to this and I hope that my friend will like her husbands present for her.
Perhaps I'll give an update on this matter after christmas.




Donnerstag, 20. November 2014

Küchen intermezzo /kitchen intermezzo

Ich bastle und nähe ja nicht nur sondern ab und zu steh ich auch in der Küche.
Meistens, wenn ich Hunger habe. 
Ab und zu jedoch auch um Kekse zu backen oder Kuchen oder ähnliches.
Ich hatte ja irgendwann die *hüstel* total sinnvolle Idee, weniger Süßkram zu kaufen und dafür lieber selbst zu produzieren, so dass vor dem Genuss die Arbeit steht, und in der Hoffnung dass ich dann nicht ganz so viel Süßes futtere.
Doch ach...
I don't only do a lot of handicrafts and sewing I also occupy my kitchen from time to time.
Usually when I'm hungry.
drom time to time also to bake cookies or cakes or the likes.
Oce upon a time I had the *coughs* sensible idea to buy less seweets and manufacture them myself, instead. So that I'd need to work before I get a treat.
Hoping that I wouldn't eat that mich sweets then.
But ah....

Ein Resultat meiner Back-und Bastelaktionen ist allerdings das regelmäßige Liefern von Backwaren an Freunde.
Und gerade jetzt wo es ganz vorsichtig Richtung Weihnachten geht....
One result of my baking events is the scheduled delivery of baked goods to friends.
Especially now, with christmas aproaching.

Ich weiss gar nicht mehr genau wie man drauf kam. Im Gespräch mit Freunden über Königsberger Marzipan und die diversen Marzipan-Manufakturen und Geschmacksrichtungen...
Irgendwann fiel das Wort "Ich mach ja auch ab und zu Marzipan selber..."
Und es folgte die vorhersehbare Frage, "Eeecht? ist das denn genau so gut? Kann man das mal vergleichen????"
I can't really remember how the thing started. During conversation with friends about Koenigsberger Marzipan and other, different, manufactures and flavours....
At some point I mentioned "From time to time I make my own marzipan..."
What follows was the quite forseeable question "really???? is it as good? can we sample it?

Durchschaubar, aber ein netter Anstoß sich wirklich mal wieder in die Küche zu stellen und ein wenig Marzipan für den Hausgebrauch zu machen.
A bit transparent, but the push I needed to get into the kitchen and make a bit of marzipan.

Es gibt im Internet viele verschiedene Rezepte, die alle mehr oder weniger auf das Gleiche hinaus laufen:
1:1 Puderzucker und Mandeln
dazu Rosenwasser und bei Bedarf etwas Bittermandel Aroma.
Tere are a lot of different recipies online but it basically simmers down to 1:1 almonds and powdered sugar with some rose water and almond flavour added.

Ganz ehrlich?
Ich muss davon abraten.
1:1 wird viel zu süß.
Und das Rezept allgemein wird viel zu trocken und krümelig.
Honestly?
I wouldn't advise on it.
1:1 ist by far too sweet.
And the recipie will get rather dry and cumbly.

Ich hab mein Marzipan lieber etwas weicher, feuchter, und nicht ganz so süß!!!
Das genaue Rezept wird natürlich nicht verraten, besonders weil es keins gibt ;)
I prefer my marzipan to bwe a bit softer, with more moisture and not that sweet!!!
I won't, of course, not divulge the exact recipie, mostly because there is none.

Nach Augenmaß und eigenem Geschmack ist da die beste Vorgehensweise.
Measure by eye and your own taste that's the best way here.

Also so gehts:
Gehackte Mandeln in den Mixer (man kann auch gleich mit Mandelmehl anfangen aber irgendwie wirds mit gehackten Mandeln netter, find ich)
Fein häckseln, einen kleinen Schluck Rosenwasser dazu und etwas Puderzucker.
Das Ganze ist dann eher noch krümelig aber man kann schon mal probieren.
Let's get the party started:
Put chopped alomonds in your blender (you can use whole but I find it getsa a better texture with already chopped almonds).
Blend nicely and add a few drops of rose water and a bit of sugar.
The mass will still be crumbly but you can start the tasting now to get the taste right.

Rosenwasser ist im Geschmack und auch im Duft sehr intensiv, also Obacht!
Je nach anzurührender Menge und eigenem Geschmack kann man ein / zwei Tropfen Bittermandel Aroma hinzu fügen.
Ich finde das macht das fertige Produkt im Geschmack etwas runder.
Das Aroma macht es auch ein wenig feuchter, bzw. öliger.
Feuchtigkeit ist nun das nächste Thema.
Mixer wieder anwerfen und Flüssigkeit dazu.
Nicht viel und nach und nach, damit es nicht zu flüssig wird.
Rose water has a rather intense taste, so be careful!
Depending on the amount you're making and the taste you want the finished product to have you might want to add almond flavour.
In my opinion it makes the flavour of the finished product a bit fuller and rounder.
The flavour also adds moisture, or better oil.
Moisture is the next topic..
Start the blender and add liquids.
Not too much and drop by drop so it won't get too moist.

Flüssigkeit ist hier ein dehnbarer Begriff.
Wasser geht, und je nach Geschmack Kirschwasser, Orangenlikör, Rum....
Der Kreativität sind hier keine Grenzen gesetzt.
Liquid is a broad subject here. 
Water is okay and if you like it you may also add cherry or orange spirits or rum...
Creativity knows no borders.

Ich mische gerne Wasser und Orangenlikör für die Fruchtigkeit.
Aber auch hier wieder.... der eigene Geschmack zählt!
Das ganze sollte von der Feuchtigkeit / Dichte her so aussehen wie man Marzipan Rohmasse eben kennt.
I like to mix water with orange liqueur to give it a bit of a fruty quality.
But here again, your taste is the important thing!
The whole thing should have the moisture and density of the marzipan you buy at the shops.

Ein paar Stunden kühl lagern hilft!
Dadurch verbindet sich die Masse ein wenig und lässt sich hinterher besser weiter verarbeiten.
It helps to let it rest in the fridge for a while!
The cold helps the mass to get a better connection and density so you can form it easier.

Ich mach ja gern meine eigenen Mozartkugeln.
(Danke an Ricci für das Rezept / den Tipp)
I like to make my own Mozartkugeln
(Thanks Ricci for the recipie and the idea)




 Mozartkugeln sind nicht mal besonders schwer.
Beim Herstellen des Marzipans hab ich in einen Teil noch ein paar gehackte Pistazien eingearbeit, das sorgt für die tolle Farbe
Mozartkugeln aren't that difficult.
When manufacturing the marzipan I had taken a bit of the mass and added pistacios for the green colour. 

Ich arbeite gerne schichtweise.
Also, ein kleiner Kern aus Nougat
Dann ein Mantel aus Pistazien Marzipan, danach das klassische Marzipan und, nicht zu vergessen
eine Schutzschicht aus dunkler Schokolade.
I like to work in layers, meaning a core of nougat, a coat of pistacio marzipan and then the classic marzipan, not to forget the dark chocolate layer.

Viel Spass beim Nachmachen :)
Have fun trying it out :)

Donnerstag, 13. November 2014

mock 18. jhd Haubenkopf / mock 18th century milliners head

Manchmal findet man die wirrsten Dinge im Netz. 
Und ich meine nun nicht die Seiten, auf denen sich so manch einer des nächtens herumtreibt.
Vor einiger Zeit fand ich einen Haubenkopf. 
Und hab da mal ein wenig weiter gewühlt.
Pinterest ist da eine herrliche Quelle.
Und die Haubenköpfe, die ich nach und nach fand, sahen spannend aus.
Sometimes you find the weirdest things online.
And I don't mean those certain websites some people tend to visit late at night.
A while ago I found a milliners or bonnet head. 
And I started to dig a bit deeper.
Pinterest is a nice source for photos...
And the bonnet heads I found there are rather interesting.


Ihr kennt mich.
Mehr brauch ich eigentlich nicht.
"Sieht spannend aus, kann ich das nachbauen?"
You know me.
I don't need much more.
"looks interesting, can I re-build it?

Allerdings habe ich bei diesem Projekt einmal mehr auf moderne Fertigungsmethoden zurück greifen müssen.
Sicherlich hätte ich einige Wochen Recherche einplanen können und versuchen können heraus zu finden wie man es historisch korrekt bauen würde usw. ..
Aber da dies wieder einfach nur ein Spaßprojekt war, mit der Intention hinterher vielleicht mal was zum Hut oder Häubchen drauf parken zu haben, das relativ "A" aussieht, war die Recherche eher unwichtig.
Admittedly I've used modern techniques for this project.
of course I could've put in a few weeks of research to try to find out how to build them the correct way.
But this, again, is only a just for fun project with the intention to perhaps build something to park a hat or a bonnet on in a semi authentic looking way, and there research takes the back seat.

Die Ambitionen, es einmal historisch korrekt zu machen, sind sicherlich da, aber da brauchts erst mal Anleitungen und Recherche nach alten Papier-Maché Rezepten und einer sinnvollen Unterkonstruktion.
I do have the ambitions to try it the propper, authentic way at one point... but there I'll need a propper researsch and recipies and a sensible construction manual.

Bei meiner Mock Version hab ichs ganz klassisch auf Kindergartenniveau gehalten:
Luftballon auf Papprolle bedeckt mit Zeitungsstreifen in Tapetenkleister.
Und ich geb offen zu seit 30 Jahren nicht mehr so einen Spaß (und so eine Sauerei) gehabt zu haben.
With my mock version I stuck to the classic kindergarden aproach to things. Balloons and a paper rolle covered in newspaper stripes and wallpaper paste. 
And I freely admit haven't had such fun (and such a mess) in 30 years.
Ich hab mehrere Versuche gleichzeitig begonnen, um verschiedene Techniken ausz probieren. Und genau genommen bin ich noch in der Experimentierphase, denn es ist erst ein Prototyp fertig.
I started several trials at the same time to try out different techniques. And strictly speaking, i am still experimenting. Theres just one finished prototype at the moment.

Bei dem beendeten Prototyp habe ich das Gesicht komplett mit einer vorgefertigten Pappmachémasse aufmodelliert. Diese Masse kann ich nur empfehlen, denn sie ist sehr fein und sehr lange haltbar auch wenn sie schon angerührt ist.
Zudem kann man sie durch Dosieren der Wasserzugabe in verschiedenen Festigkeitsstufen verarbeiten.
With the finished prototype I modelled the face with a ready mix papermaché paste. I can really really advise on this paste. It's really fine and you can store it for a while, even if you already added the water. 
And, with regulating the water you add you can use it in different densities.

Ein weiterer Test, der hier - zugegebenermaßen - noch seiner Vollendung harrt, bekommt die Gesichtspartie komplett aus Zeitung aufmodelliert. Noch bin ich unentschlossen welche Methode die bessere ist. Beide haben ihre Vor- und Nachteile
Another test which, admitedly, still waits for being finished, will get the face modelled completly from newspaper paper. 
I haven't decided yet which technique is the better one as they both have their pros and cons.


Ein kleiner Tipp am Rande;
Da ich ein sehr ungeduldiger Mensch bin hab ich die verschiedenen Lagen im Backofen getrocknet. Immer schön auf niedriger Temperatur.
A small tipp on the side:
I am a rather impatient person, so I dried the different layers in my oven, setting it to the lowest possible setting.

Nachdem ich (mehr oder weniger) zufrieden war mit dem Ergebnis, fehlten nur noch ein, zwei Schichten Farbe.
Es stört mich noch  etwas, dass ich die Oberfläche nicht so glatt bekommn wie ich sie gerne hätte.
Auch das muss ich bei Prototyp Nummer 2 nochmal überdenken.
After I was (more or less) satisfied with the result of the paper machèing there were only one or two coats of paint missing.
I'm still not good with the roughness of the finished product, I'll have to find a way to make the surface much smoother. 
I will re-thing this with prototype number 2.

Fürs erste reicht dieser Prototyp, um eine Haube oder einen Hut darauf zu parken.
For now this is enough to park a bonnet or hat on it.

Donnerstag, 6. November 2014

Walnuss fingerhut körbchen / Walnut thimble holder


Wie der englisch Muttersprachler sagen würde;
Sometimes I'm nuts!
(Manchmal bin ich bekloppt)
Aber das ist ja nichts neues...
Like the English say:
Sometimes I'm nuts!
But that's old news anyways.

Daher war es eigentlich auch vorher klar, als ich vor längerem ein Photo eines Walnusskörbchens sah, dass ich soetwas nacharbeitenn werde.
Sobald ich Walnüsse in die Finger bekomme.
... Ich mag nicht wirklich gerne Walnüsse....
Therefor it was rather obvious, when i saw a photo of a walnut trhimble holder, that I would try to craft something like it sooner or later.
Well, as soon as I could lay my hands on some walnuts.
... I don't really eat walnuts...

Kleine Aufbewahrungsbehälter aus Walnussschalen waren im beginnenden 19. Jahrhundert scheinbar keine Seltenheit, man findet im Netz viele Exemplare, oft auch aus der Victorianik, die zum Teil ganze Nähsets in einer Nuss zeigen.
Hier das Bild, das mich inspirierte:
Small containers made of walnut shells aparently weren't that uncommon around the 19th century. You can find several examples on the internet, often from the victorianic era, which sometimes even show whole sewing kits in a walnut.
Here's the photo that inspired me:

Diese Idee spukte mir nun wirklich schon einige Zeit im Kopf herum. Besonders da man ja auch auf die Walnuss Saisons warten musste.
This idea was stuck in my head for quite some time. Especially since you'd have to wait for walnuts to be in season.

Als dann eine Freundin mit einem Sack voller Kremser Walnüsse auftauchte drifteten die Gedanken wieder zu dem oben stehenden Bild.
When a friend turned up with a bag full of walnuts from Krems my thoughts drifted back to that thimble holder. Or better, to the picture above

Gestern war es dann endlich soweit.
Nachdem ich letzte Woche die Schalen eingesammelt hatte, fand ich gestern endlich einmal Ruhe mich an das mini Projektchen zu wagen.
Und hier das Ergebnis in ein paar einfachen Schritten
Yesterday it finally happened! 
After I collected the shells last week, I finally found time yesterday to have a quiet sit down and start this little project. 
And here's what I came up with. In a few easy steps



2 Hälften einer Nuss, schutzlackiert.
2 halfs of one nut, varnished.









 Mit Löchern für das Band.
With holes for the ribbons.









Und meiner Lieblings-rotweissen-striller-Seide als Innenfutter.
And my favourite red white stripey silk as an inlay.

 Und natürlich einem Bändchen zum Verschliessen.
Of course, a ribbon to fasten it.











Fertsch.
Finished.










Diese süssen kleinen Nüsschen kann man bei mir käuflich erwerben.
15€ / stück + Porto.

if you like you can order those cute little nuts with me. 
15€ / piece + shipping.